Spolszczenie Fusion 360
- Andrzej_W
- Drukarz
- Postów w temacie: 4
- Posty: 1799
- Rejestracja: 16 lut 2020, 20:25
- Drukarka: 3d Pen
- x 766
Spolszczenie Fusion 360
Przeglądając yutuby natrafiłem na film prezentujący spolszczenie
źródło: https://www.youtube.com/watch?v=I1IZXZATKFg
A teraz konkrety napisałem do autora i koszt spolszczenia to 250 zł z darmowymi aktualizacjami.
źródło: https://www.youtube.com/watch?v=I1IZXZATKFg
A teraz konkrety napisałem do autora i koszt spolszczenia to 250 zł z darmowymi aktualizacjami.
- panWiadr0
- Postów w temacie: 1
- Posty: 1255
- Rejestracja: 25 sty 2019, 14:06
- Drukarka: niesforny reprap
- x 839
Re: Spolszczenie Fusion 360
Przy ilości zmian i dokumentacji w EN to nie ma większego sensu.
No printer. No problem.
#fuckchineseshit
https://www.instagram.com/aretefab/
https://www.printables.com/pl/social/33 ... adro/about
#fuckchineseshit
https://www.instagram.com/aretefab/
https://www.printables.com/pl/social/33 ... adro/about
- Zepco
- Postów w temacie: 4
- Posty: 1555
- Rejestracja: 25 kwie 2017, 22:23
- Lokalizacja: Kielce
- Drukarka: PRUSA i3 MK2S
- x 294
Re: Spolszczenie Fusion 360
Ciekawe kto się skusi na tłumaczenie za 250zł skoro większość tutaj bazuje na darmowej wersji F360?
IMHO to jest tak jak ze slicerami, lepiej się uczyć angielskiej wersji.
IMHO to jest tak jak ze slicerami, lepiej się uczyć angielskiej wersji.
Prusa i3 MK2S
Anet A8 - rozebrana na części...
3DGence One
Anet A8 - rozebrana na części...
3DGence One
- Andrzej_W
- Drukarz
- Postów w temacie: 4
- Posty: 1799
- Rejestracja: 16 lut 2020, 20:25
- Drukarka: 3d Pen
- x 766
Re: Spolszczenie Fusion 360
Patrząc na komentarze to parę osób kupiło
Przy takim oprogramowaniu też uważam że powinno się go używać po angielsku bo sporo poradników jest w tym języku i łatwiej się uczyć.
Chociaż dziwne że F360 nie ma polskiej wersji skoro np. Inventor ma.
Przy takim oprogramowaniu też uważam że powinno się go używać po angielsku bo sporo poradników jest w tym języku i łatwiej się uczyć.
Chociaż dziwne że F360 nie ma polskiej wersji skoro np. Inventor ma.
- Zepco
- Postów w temacie: 4
- Posty: 1555
- Rejestracja: 25 kwie 2017, 22:23
- Lokalizacja: Kielce
- Drukarka: PRUSA i3 MK2S
- x 294
Re: Spolszczenie Fusion 360
Na pewno znajdzie się ktoś kto kupi, bo jest wiele osób, którym F360 przypadł mocno do gustu, ale nie znają angielskiego.
Prusa i3 MK2S
Anet A8 - rozebrana na części...
3DGence One
Anet A8 - rozebrana na części...
3DGence One
- Stanley_B
- Konto z ograniczeniami
- Postów w temacie: 1
- Posty: 306
- Rejestracja: 16 kwie 2020, 00:22
- Lokalizacja: UK
- Drukarka: Kossel Plus
- x 88
Re: Spolszczenie Fusion 360
A jak było Z Curą? Podobnie. Bardzo dużo pracy i testów na początek, potem już brakuje pary na kolejne wersje.
Szczególnie, gdy zmiany są regularne i wymaga to koordynacji z firmą przez dłuższy czas.
A gdzie czas, a gdzie jakiś sensowny zysk z tej pracy?
Ktoś to kupi po polsku?.. Chyba nie w tej skali dystrybucji. Kiedyś tłumaczyłem angielskie wydania programów, ale ogólnie to rzeźnia.
Szczególnie, gdy zmiany są regularne i wymaga to koordynacji z firmą przez dłuższy czas.
A gdzie czas, a gdzie jakiś sensowny zysk z tej pracy?
No i tu mamy główny problem. Co to znaczy "wiele"? 50? 200?..Zepco pisze:Na pewno znajdzie się ktoś kto kupi, bo jest wiele osób, którym F360 przypadł mocno do gustu, ale nie znają angielskiego.
Ktoś to kupi po polsku?.. Chyba nie w tej skali dystrybucji. Kiedyś tłumaczyłem angielskie wydania programów, ale ogólnie to rzeźnia.
- sagittario
- Drukarz
- Postów w temacie: 3
- Posty: 336
- Rejestracja: 27 kwie 2018, 11:25
- Lokalizacja: Nysa
- Drukarka: Anet A8, Inventor
- x 133
Re: Spolszczenie Fusion 360
Odnośnie tłumaczenia to przypomina mi się taka zabawna sytuacja z SW Visualize gdzie "Threads" przetłumaczono jako "Gwinty". Chodziło oczywiście o "Wątki" ale kto by tam zwracał na to uwagę Więc z tłumaczeniami byłbym ostrożny
Samo spolszczenie nie jest złym pomysłem. Nadal nie każdy zna angielski, a większość starszych konstruktorów nie zna angielskiego w ogóle. Czy dla firmy, która zatrudnia dobrego konstruktora starszej daty to jakiś wydatek po to aby pracowało mu się łatwiej? Cholera wie. Do tego 250 zeta z aktualizacjami za darmo.
Sam jadę na polskiej wersji SW chociaż angielski znam i uczyłem się SW na jego angielskiej wersji. Ale to jest wygoda. Po prostu...
Samo spolszczenie nie jest złym pomysłem. Nadal nie każdy zna angielski, a większość starszych konstruktorów nie zna angielskiego w ogóle. Czy dla firmy, która zatrudnia dobrego konstruktora starszej daty to jakiś wydatek po to aby pracowało mu się łatwiej? Cholera wie. Do tego 250 zeta z aktualizacjami za darmo.
Sam jadę na polskiej wersji SW chociaż angielski znam i uczyłem się SW na jego angielskiej wersji. Ale to jest wygoda. Po prostu...
- Berg
- Zasłużony
- Postów w temacie: 7
- Posty: 7570
- Rejestracja: 05 lis 2016, 11:57
- Lokalizacja: Kraków
- Drukarka: Lume, K8400, HC Evo
- x 2675
Re: Spolszczenie Fusion 360
Moim zdaniem tłumaczenie takich rzeczy jest społecznie szkodliwe. Mieliśmy już tę dyskusję przy okazji tłumaczenia Cury, to nie będę powtarzał argumentów.
Może tylko jeden:
W dokumentacji instalowanego oprogramowania firmy trzeciej mam napisane by między innymi zmienić parametr security policy Windows Server "Create a token object". Luz. Siadam do instalacji..... a tu polski Windows Server.
Uprawnienia są na długiej liście "create" jest na "c" więc dość wcześnie powinno być. Spoko, przeglądam po kolei może coś mi zabrzmi podobnie. No ale niestety po przetłumaczeniu na polski już nie zaczyna się na "c" .
A to tylko jeden krok z kilkunastostronicowej dokumentacji instalacji oprogramowania.
Przetłumaczyli to "Utwórz żeton sesji" czy jakoś tak. Jak ktoś ma pod ręką Windows, to może sprawdzić, coś pewnie pomyliłem. Polecam ćwiczenie w drugą stronę - nie znamy od czego jest ten parametr, wiemy tylko jak się nazywa po polsku. Proszę poszukać czegoś w gooogle na jego temat. Może na stackoverflow ktoś miał podobny probelm i pomoże?
Może tylko jeden:
W dokumentacji instalowanego oprogramowania firmy trzeciej mam napisane by między innymi zmienić parametr security policy Windows Server "Create a token object". Luz. Siadam do instalacji..... a tu polski Windows Server.
Uprawnienia są na długiej liście "create" jest na "c" więc dość wcześnie powinno być. Spoko, przeglądam po kolei może coś mi zabrzmi podobnie. No ale niestety po przetłumaczeniu na polski już nie zaczyna się na "c" .
A to tylko jeden krok z kilkunastostronicowej dokumentacji instalacji oprogramowania.
Przetłumaczyli to "Utwórz żeton sesji" czy jakoś tak. Jak ktoś ma pod ręką Windows, to może sprawdzić, coś pewnie pomyliłem. Polecam ćwiczenie w drugą stronę - nie znamy od czego jest ten parametr, wiemy tylko jak się nazywa po polsku. Proszę poszukać czegoś w gooogle na jego temat. Może na stackoverflow ktoś miał podobny probelm i pomoże?
Pjoter, morf, dziobu, dragonn, Zepco
Prusa i3 mk3s https://tinyurl.com/y65mva4m
Photon
Velleman Vertex K8400x2 https://tinyurl.com/y55pnudv
HyperCube Evolution ST 250 https://tinyurl.com/y36cexyw
Anycubik Kossel Plus https://tinyurl.com/y5ybrh8v
K40 https://tinyurl.com/y3gzdnbg
MD-16 https://tinyurl.com/y4lz6bpf
CNC https://tinyurl.com/y5ku9jf2
Photon
Velleman Vertex K8400x2 https://tinyurl.com/y55pnudv
HyperCube Evolution ST 250 https://tinyurl.com/y36cexyw
Anycubik Kossel Plus https://tinyurl.com/y5ybrh8v
K40 https://tinyurl.com/y3gzdnbg
MD-16 https://tinyurl.com/y4lz6bpf
CNC https://tinyurl.com/y5ku9jf2
-
- Konto z ograniczeniami
- Postów w temacie: 3
- Posty: 3
- Rejestracja: 04 paź 2021, 13:28
- x 1
Re: Spolszczenie Fusion 360
Cześć. Dziękuje za zainteresowanie Spolszczeniem.
Jestem wykonawcą. Z racji tego, że widzę mocno sceptyczne podejście do j. Polskiego chciałbym nieco przybliżyć temat jakości wykonania.
Wszystko co zostało przetłumaczone jest rzetelnie przetłumaczone na podstawie wieloletniego doświadczenia z tym oprogramowaniem. Wszystkie funkcje cam oraz opisy + modelowanie jest na bieżąco poprawiane oraz aktualizowane.
Na dniach będzie profesjonalny instalator tego tłumaczenia.
Jeżeli mógłbym Wam pomóc oraz odpowiedzieć na jakieś pytania to zapraszam do zadawania pytań tutaj:)
Jestem wykonawcą. Z racji tego, że widzę mocno sceptyczne podejście do j. Polskiego chciałbym nieco przybliżyć temat jakości wykonania.
Wszystko co zostało przetłumaczone jest rzetelnie przetłumaczone na podstawie wieloletniego doświadczenia z tym oprogramowaniem. Wszystkie funkcje cam oraz opisy + modelowanie jest na bieżąco poprawiane oraz aktualizowane.
Na dniach będzie profesjonalny instalator tego tłumaczenia.
Jeżeli mógłbym Wam pomóc oraz odpowiedzieć na jakieś pytania to zapraszam do zadawania pytań tutaj:)